Gần đây tác phẩm Bên Thắng Cuộc của tác giả Osin Huy Đức thật sự như
là một hot girl trên thế giới ảo, nổi đình nổi đám và được đem ra bàn
luận sôi nổi trên các diễn đàn mạng, làm cho nó càng được chú ý bởi sự
tò mò hơn là nội dung của cuốn sách.
Tôi cũng may mắn tìm được một bản pdf trên mạng vì không có tài khoản
để mua được bản chính thức, đã đọc qua tác phẩm này phần làm tôi xúc
động nhất trong cuốn sách chính là chương VI – Vượt Biên – nó để lại cho
tôi những cảm giác nghẹn ngào đôi khi có cái gì đó đang chạy dọc ở sống
mũi của mình mà không diễn tả được thành lời, chương này nói về những
con người đã phải trốn chạy vì họ không còn lối thoát, tôi đã rất đồng
cảm với họ bởi đơn giản vì tôi đã từng nghe những câu chuyện kể tương tự
mà những người thân của tôi từng trải qua.
tualuainfo
Thông tin đa chiều đầy màu sắc
Thứ Ba, 5 tháng 3, 2013
Ngôn ngữ của người Việt
Gần đây trên Mạng In-Tờ-Net (Internet) có một số người dùng ngôn ngữ
khi viết bài và giao tiếp trên mạng đa chiều này vẫn kết hợp giữa Tiếng
Việt có chèn lẫn vào nhau những từ tiếng Anh trong bài viết của họ – đặc
biệt là giới trẻ – , tôi nghĩ đây không phải là điều mà giới trẻ hiện
nay sử dụng để thể hiện đằng cấp, mà là những ngôn từ pha tạp này được
vây mượn từ ngôn ngữ tiếng Anh vì thời đại thông tin rộng lớn như hiện
nay. Tuy nhiên phải nói rằng khi nhắc đến Tiếng Việt thì vô cùng phong
phú, đa dạng và càng nói đến đại từ xưng hô thì càng phong phú gấp bội.
Với văn hóa Việt thì cách xưng hô là thực sự điều gì đó rất khó khăn đối
với những người nước ngoài. Tôi có một người bạn đến từ Mỹ, anh bạn tôi
rất bối rối khi không hiểu được các đại từ danh xưng trong xưng hô của
người Việt Nam. Cũng đơn giản thôi vì đối với họ thì hầu như việc xưng
hô trong giao tiếp với nhau của họ thông thường chỉ gói gọn là Mày (You)
và Tao (I), hay khi nói đến một ai khác họ cũng thường dùng là Bạn
(You) và Tôi (Me) để xưng hô với nhau trong cuộc sống hằng ngày của họ.
Đăng ký:
Nhận xét (Atom)
